Das Wort „Yopará“ bedeutet Mischung. Als Sprache ist es eine Mischung aus Guaraní und Spanisch, welche in Paraguay von vielen Menschen gesprochen wird. Die Yopará-Sprecher sind in der Statistik als Spanisch- oder Guaraní-Sprecher erfasst, nur dass kaum jemand die „reine“ Sprache spricht, sondern immer wieder einmal Wörter aus der jeweils anderen Sprache hineinmischt.
Die Mischungsverhältnisse variieren stark. So nutzen Guaraní-Sprecher oftmals spanische Worte, für die es im Guaraní keine Entsprechung gibt. Das gilt für so ziemlich sämtlichen Worte aus der modernen Welt, auch der Technik etc.
Manchmal höre ich Einheimischen zu und versuche die Sprache zu raten. Wenn ich manche spanischen Sätze gut verstehe und andere dann wieder überhaupt nicht, dann wird meist Yopará gesprochen.
Wenn Yopará-Sprecher mit Ausländern sprechen, so fahren sie zum Glück oft den Guaraní-Anteil ihrer Sprache soweit es geht herunter, um besser verstanden zu werden.